| "Societatea nu are dreptul să mă judece, când
nu este în stare să mă apere" Istrate Micescu |
|
NUMARUL 8 19 - 25 MARTIE 2003 |
| Singurul saptamânal dedicat apararii drepturilor
omului Publicatie a Fundatiei "REPORTER"; Presedinte : Avocat Graziela Bârlă |
||
![]() |
CONEXIUNI Dreptul nomocanonic (X)
|
|
Prof.
dr. Nicolae DURA |
| Am prezentat, în numerele trecute, problematica generala a Dreptului nomocanonic - una dintre principalele ramuri ale Dreptului bizantin, care s-a studiat si se mai studiaza la marile facultati de drept ale lumii. Pe lânga normele canonice date de ea însasi, pentru organizarea si functionarea proprie, Biserica rasariteana recunoaste înca, si astazi, Statului, dreptul de a da legi în chestiunile vietii bisericesti, externe. |
E. Nomocanoane în traducere româneascã (din greacã
si slavã)
Dintre acestea amintim:
1. Nomocanonul lui
Manuil Malaxos, alcãtuit în anul 1562.
Acest nomocanon este redat în întregime în „Îndreptarea
Legii” din 1652.
2. Sintagma lui Iacob
din Ianina Epirului, din 1645.
Utilizatã initial în manuscris grec, Colectia a fost tradusã
în limba românã în 1754, sub titlul „Vactiria”, adicã
„Cârja Arhiereilor”.
F. Pravile, manuscrise, în limba românã
Primele pravile, pãstrate în manuscris, provin din secolul al XVI-lea.
Dintre acestea, mentionãm:
1. Pravila ritorului
si scolasticului Lucaci (Pravila de la Putna), 1581.
2. Pravila popii Toader
din Râpa de Jos, 1610.
3. Pravila aleasã
(a logofãtului Eustatie), alcãtuitã înainte de 1632.
G. Pravile tipãrite în limba românã
„Pânã în prezent, nu stim în mod cert când a
fost si când s-a tipãrit prima pravilã pe pãmântul
tãrii noastre. Sigur, stim însã, cã nu s-a tipãrit
nici una în limba slavonã, si cã toate, din cele cunoscute,
sunt în limba românã. De aici rezultã – conchidea
prof. L. Stan – cã Pravila era solicitatã într-un text accesibil,
pe înteles, atât de slujitorii Bisericii, cât si de dregãtorii
statului, chiar într-o vreme în care, cãrtile de cult puteau
sã fie încã în limba slavonã, socotitã
multã vreme ca o limbã cvasi-sfântã” (Apud I. N.
Floca, Drept canonic…, vol. I, p.132).
1. Pânã
în prezent, cea mai veche pravilã tipãritã în
limba românã este consideratã „Pravila diaconului Coresi“,
Brasov, 1563 (sau 1570-1580). Aceastã pravilã – tipãritã
de diaconul Coresi – nu cuprinde legi cu caracter civil. Ea este o colectie
de rânduieli penitentiale, fiind, deci, alcãtuitã pentru
uzul duhovnicilor. Traducerea s-a fãcut din limba slavã, dupã
un Nomocanon care avea la bazã „Canonarul”, atribuit lui Ioan Postnicul,
patriarh al Constantinopolului (+ 619).
2. Pravila de la Govora
(1640 – 1641).
Numitã „Dreptãtoriu de leage”, „Pravila bisericeascã”
sau „Pravila cea micã”, aceastã Pravilã a fost tipãritã
în tiparnita Mãnãstirii Govora în anii 1640-1641.
Traducerea din slavã a fost fãcutã de cunoscutul cronicar,
cãlugãrul Mihail Moxa (Moxalie). Tipãrirea a fost supravegheatã
de Udriste Nãsturel. Predoslovia pomeneste ca tipograf pe Meletie Macedoneanul,
staretul Mãnãstirii Govora, iar epilogul îl indicã
pe Stefan de Ohrida.
„Necunoscându-se izvoarele directe – scria canonistul L. Stan – Pravila
de la Govora este socotitã o compilatie dupã izvoarele generale
si nu o traducere a unei colectii anume” (Apud I.N. Floca, Drept canonic…,
vol. I, p. 135). Care sunt aceste izvoare directe sau cele generale, nici eruditul
canonist si nici alti cercetãtori avizati ai vechiului drept românesc
(C.A. Spuber, I. Peretz, St. Marinescu etc.) nu ne-au precizat. De obicei, s-a
vehiculat doar ideea cã aceastã pravilã este o prelucrare
a continutului „Canonar”-ului atribuit lui Ioan Postitorul, patriarh al
Constantinopolului (+ 611). De altfel, în privinta izvoarelor folosite
s-au emis tot felul de pãreri, care s-au dovedit, însã,
fãrã vreo acoperire în realitate.
|
Conul Leonida fata cu Lasata Secului |